←陈亢问于伯鱼章因为以下原因,您没有权限编辑本页: 您请求的操作仅限属于该用户组的用户执行:用户 您可以查看和复制此页面的源代码。 [[论语]] > [[季氏篇]] == 原文 == [[陈亢]]问于[[孔鲤|伯鱼]]曰:“子亦有异闻乎?”对曰:“未也。尝独立,[[孔鲤|鲤]]趋而过庭,曰:’学[[诗经|诗]]乎?’对曰:’未也。’’不学[[诗经|诗]],无以言。’[[孔鲤|鲤]]退而学[[诗经|诗]]。他日又独立,[[孔鲤|鲤]]趋而过庭,曰:’学[[礼记|礼]]乎?’对曰:’未也。’’不学[[礼记|礼]],无以立。’[[孔鲤|鲤]]退而学[[礼记|礼]]。闻斯二者。”[[陈亢]]退而喜曰:“问一得三:闻[[诗经|诗]],闻[[礼记|礼]],又闻君子之远其子也。” == 英译 == [[陈亢|Chen Kang]] asked [[孔鲤|Po Yu]], "Have you ever heard anything different from your father's tuition?" [[孔鲤|Po Yu]] replied, "Never. Once he stood alone and I hurried through the courtyard, he stopped me and asked, 'Have you ever studied [[诗经|the Poetry]]?' I replied him, 'I haven't yet, sir.' 'Without studying [[诗经|the Poetry]], by no means can you express yourself.' So I went back and started to study [[诗经|the Poetry]]. On another day, when he stood alone and I and I hurried through the courtyard again, he stopped me and asked, 'Have you ever studied [[礼记|the Rites]]?' I replied, 'I haven't yet, sir.' 'Without studying [[礼记|the Rites]], by no means can you gain yourself a foothold.' So I went back and started to study [[礼记|the Rites]]. Such are two things I heard from my father." [[陈亢|Chen Kang]] went back, delighted, and said, "I asked for one but got three in return: I am educated of [[诗经|the Poetry]], of [[礼记|the Rites]], and of how noble keeps their son at arm's length." [[category:论语章句译注]] 返回陈亢问于伯鱼章。